— Ах, это и есть твоя пчела? — спросил великан.
— Да, — ответил Принц. — Это моя пчела.
— А что за белый кролик стоит позади тебя? — снова спросил великан.
Принц обернулся и увидел хорошенького белого кролика в красном ошейнике и в красных подвязках.
— Это мой шафер, — ответил молодой человек.
— Что ж, прекрасно, — прошамкал великан. — Итак, ты хочешь жениться на этой пчеле?
— Да, — ответил Принц, — хочу.
— А ты, пчела, хочешь выйти замуж за Принца?
— Да, — ответила пчела, — хочу.
И едва прозвучали эти слова, как все увидели Золотую Пчелку в платье из толстой золотой парчи, в золотом ожерелье и в золотой короне на чудных, золотистых, как солнце, волосах. Гости изумились и обрадовались. Музыканты заиграли. Принц отвел Золотую Пчелку в замок. За ними важно, на задних лапках шагал белый кролик, целый рой пчел провожал их до ворот, но пчелы не влетели в замок, боясь каких-нибудь случайностей, хотя Золотая Пчелка, которая была им очень благодарна за их доброту к ней, уговаривала своих приятельниц лететь дальше.
— Благодарим, Золотая Пчелка, — сказала старая большая пчела, — но, помнишь, наше дупло было для тебя слишком мало, замок же велик для нас. Итак, до свидания, приходи к нам.
Пчелы улетели.
Великан был доволен, что наконец Золотая Пчелка поселится в его замке. Он объявил, что теперь ему не нужно ни великанши, ни ее золота, что с него довольно Золотой Пчелки и ее золотых волос. Золотая Пчелка позволила ему смотреть на них сколько ему вздумается, с тем, однако, условием, чтобы он не дотрагивался до них руками.
Великан дал это обещание, но попросил, чтобы за это белый кролик всегда носил ошейник, красные подвязки и танцевал для него каждый вечер. На это белый кролик согласился, потребовав, чтобы великан и не думал делать из него ужина.
Когда все это было оговорено, праздник продолжался. Все были веселы и счастливы, в особенности же Золотая Пчелка и Принц.
Золотая Пчелка не забывала, как добры были к ней пчелы, и часто ходила к ним вместе со своим белым кроликом.
МОРСКИЕ МАЛЬЧИКИ
(Маргарет Вандергриф)
Море было синее, как небо, на отмель набегали прозрачные волны.
На блестящем белом песке морского берега играли два маленьких мальчика. Им нечего было делать, только забавляться. И вот, может быть, именно поэтому им вскоре надоели игры. Один из них, зевнув, сказал другому:
— Ах, братец, подумай, как было бы весело и хорошо, если бы мы могли играть там, на морском дне. Мне надоели цветы, которые цветут у нас на земле. В глубине моря должны быть другие, гораздо лучшие цветочки. Там у нас были бы простые коротенькие платья и нас не заставляли бы прятаться от дождя.
В эту минуту в волнах послышался шум, и высокий пронзительный голосок закричал:
— Не останавливай меня, не останавливай меня, я хочу…
На отмель хлынула большая волна, и когда вода отбежала назад, братья увидели, что на песке лежит морской мальчик с рыбьим хвостом вместо ног и протягивает к ним руки, желая с ними познакомиться.
Сначала они не знали, что им делать, но он был такой миленький и веселый и так смешно извивался на песке, что мальчики с земли перестали его бояться.
Они разговорились. Он рассказал им о своей жизни в море, о веселых рыбках, о смешных морских ежах, и вскоре они согласились на один день и на одну ночь поменяться с ним местами. Он призвал к себе своего маленького брата и вместе с ним пополз к берегу. Мальчики же с земли прыгнули в воду.
Заплескалась вода, забелела пена. Они немного испугались. Но вот перед ними появилась зеленая крыша великолепного дворца морской царицы.
На заре следующего утра на берегу океана снова встретились четыре мальчика, и вы не можете себе представить, какие у них были вытянутые, недовольные лица.
Мальчики с земли сразу сказали:
— Ни за что на свете мы не хотим больше меняться с вами местами…
— А мы даже не могли бы сделать этого, — закричали морские мальчики и бросились в море.
Они нырнули в глубину, потом снова подплыли к берегу, чтобы еще поговорить со своими знакомыми. Побыв в море, они повеселели, и старший из них сказал:
— Только подумать, вы, бедняги, должны ходить на каких-то двух смешных штуках, а потом вам приходится сидеть на стульях! Как это неудобно, как трудно.
В ответ один из мальчиков с земли сказал:
— Вы, может быть, думаете, что мы веселились? Моя кровать была коротка для меня, кроме того, мне пришлось лежать на мокрых морских растениях. Все ваши над нами смеялись, потому что у нас по две ноги и мы не умеем плавать, как вы. Потом, когда я лежал на каком-то обломке, один из ваших разбудил меня. Он хотел навязать мне на шею ус акулы. Я этого не мог вынести, и мы с братом сели на двух дельфинов и выехали на них на берег. Довольно с нас моря! Для нас хороша только земля.
Не знаю, случилось ли все это в самом деле или обоим мальчикам приснился один и тот же странный сон.
Одно я могу сказать наверное: оба брата никогда больше не ворчали. Игра в мяч, плавание, гулянье с этого дня сделались для них только наслаждением.
ДЖЕК И ЗОЛОТАЯ ТАБАКЕРКА
(Джозеф Джекобс)
Давно-давно в одном очень большом лесу жил старик со своей старухой и с единственным сыном Джеком, который никогда в жизни не видал никого, кроме отца и матери, но знал, что в мире есть другие люди. Когда ему случалось читать об очаровательных принцессах, ему до безумия хотелось видеть их, и вот однажды, когда его отец рубил дрова в лесу, он сказал матери, что отправится странствовать, постарается найти себе счастье, и прибавил:
— Здесь я вижу только громадные деревья и, если останусь с вами, я, кажется, сойду с ума раньше, чем узнаю что-нибудь новое.
Во время этого разговора старика не было дома.
Бедная старуха сказала сыну:
— Что ж, мой бедный мальчик, если тебе уж так хочется уйти — уходи, и пусть Бог будет с тобой.
Старуха сделала большой пирог и отдала его сыну. Он ушел.
Вскоре он встретился с отцом, и старик спросил его:
— Куда идешь ты, мой мальчик?
Джек сказал ему то же самое, что и матери.
— Что ж, — ответил старик, — мне очень жаль, что ты уходишь, но если ты решил уйти — уходи!
Не отошел Джек еще далеко, как отец позвал его назад, вынул из кармана золотую нюхательную табакерку и сказал:
— Возьми вот эту табакерку, положи ее в карман и не открывай, пока не почувствуешь, что подходит твой смертный час.
Джек пошел дальше, наконец устал, проголодался. Свой пирог он уже съел раньше. Стемнело. Он с трудом различал перед собой дорогу. Далеко-далеко впереди мерцал свет. Джек пошел на огонек и, подойдя к дому, стал стучать в дверь. Дверь отворилась, из нее выглянула служанка и спросила, что ему нужно. Джек ответил, что ночь застала его в дороге и что ему нужно где-нибудь переночевать. Служанка ввела его в дом, усадила возле очага и подала ему хорошее мясное кушанье, хлеб и пиво. Когда он ел, в комнату вошла молодая красивая девушка и посмотрела на него. Он понравился ей, а она понравилась ему. Молодая девушка побежала к отцу и сказала, что в кухне сидит славный молодой человек с добрым лицом. Ее отец тоже пришел в кухню и спросил Джека, какую работу может он исполнять. В ответ Джек, глупый малый, объявил, что он может сделать все, что угодно. (Он хотел сказать, что он готов работать и исполнять все, что понадобится в доме.)
— Хорошо, — сказал ему хозяин дома, — если ты можешь делать все, что угодно, я желаю, чтобы к восьми часам утра у меня перед домом было огромное озеро, а по нему плавали большие военные корабли. Один из этих кораблей должен сделать мне королевский салют из пушек… И пусть от последнего выстрела сломаются ножки кровати, на которой спит моя дочка. Если ты не сделаешь всего этого, ты поплатишься жизнью!